導(dǎo)讀:在經(jīng)過數(shù)月的維權(quán)后,大英博物館近日終于向加拿大華裔譯者Yilin Wang發(fā)表道歉聲明。此前該博物館未經(jīng)許可將其翻譯作品在關(guān)于中國的展覽中
在經(jīng)過數(shù)月的維權(quán)后,大英博物館近日終于向加拿大華裔譯者Yilin Wang發(fā)表道歉聲明。此前該博物館未經(jīng)許可將其翻譯作品在關(guān)于中國的展覽中使用,并稱愿意用150英鎊支付翻譯版權(quán)及要求其作品今后的使用權(quán)。
據(jù)加拿大通訊社(The Canadian Press)8日報道,大英博物館在其官網(wǎng)上的一份聲明中向Yilin Wang致歉,稱將認真對待文化版權(quán),并制定一項有關(guān)翻譯使用許可的新政策。他們辯解稱,由于沒有審查翻譯的政策,作為審查的一部分,他們只能“確保翻譯的內(nèi)容準確”,并在未來“適當(dāng)?shù)貫榉g人員署名”。
Yilin Wang表示,雖然她很高興博物館“改變了主意”,但讓她感到沮喪的是,博物館是在她發(fā)出法律警告后才采取行動的。此外,雙方達成的和解協(xié)議不允許她透露賠償金額,其中包括版權(quán)許可費和一筆額外的款項,她將把后者捐給一個支持中文詩歌翻譯的事業(yè)。
據(jù)加拿大廣播公司(CBC)此前報道,Yilin Wang在今年6月發(fā)現(xiàn),大英博物館未經(jīng)她同意,將她對中國女權(quán)運動開創(chuàng)者秋瑾詩歌的翻譯用在了一場名為“中國隱藏的世紀”(China’s hidden century)展覽中,該展覽主要是關(guān)于清朝時期發(fā)生的內(nèi)亂和戰(zhàn)爭。它是大英博物館和倫敦大學(xué)領(lǐng)導(dǎo)的為期4年的國際研究項目的一部分,于今年5月18日至10月8日在賽恩斯伯里展廳展出,成人入場費為18英鎊(約165元人民幣)。
受到質(zhì)疑后,大英博物館刪除了相關(guān)作品,并向Yilin Wang表示,她是來自20個國家400名幫助這次展覽成為可能的人之一,館方試圖用150英鎊達成和解,并要求獲得以后使用她翻譯的權(quán)限。Yilin Wang認為此舉難以接受,自己的作品耗費了很多心思,于是在網(wǎng)上發(fā)起募捐以聘請律師。截至7月10日,她已在眾籌平臺CrowdJustice上籌集了17380英鎊的資金。